И като изрече това, и те Го гледаха, Той се възнесе, и облак Го прие от погледа им.
Po těch slovech byl před jejich zraky vzat vzhůru a oblak jim ho zastřel.
Второ, да не изпуска Джеронимо от погледа си.
Druhý a důležitější byl neztratit Geronima z dohledu.
Махни ми се от погледа, за да не ти се случи нещо.
Raději mi zmiz z očí, jinak se ti stane něco zlýho.
Далече от погледа, далече от сърцето.
Co se staráš? Sešla z očí, sešla z mysli.
Би ли се разкарала от погледа ми?
Můžete mi jít z očí, prosím?
Алис, тръпки ме побиха от погледа му.
Víš, Aliso, díval se na mě až jsem dostala strach.
Не я изпускай от погледа си.
Vy, uh... Nenechávejte ji bez dohledu, dobře?
Исках да те нараня, мила и съдейки от погледа ти за 2 несъществуващи милиона мисля, че успях.
Chci, aby tě to bolelo, zlato, a soudě podle výrazu ve tvé tváři, když jsi viděla vypařit se 2 miliony dolarů... uspěl jsem.
"Пази се от погледа на Мери Шоу тя няма деца, само кукли... "
"Dej si pozor na pohled Mary Shaw "Neměla děti, jen panenky..."
"Пази се от погледа на Мери Шоу тя няма деца, само кукли и ако я видиш във съня си... "
"Dej si pozor na pohled Mary Shaw "Neměla děti, jen panenky "A když jí uvidíš ve svých snech..."
За Бога, не изпускай краля от погледа си.
Proboha, ujisti se, že budeš mít krále neustále na dohled.
Предполагам това с изпускането от погледа не започва да тече от сега.
Budu předstírat, že celá ta věc s dohledem právě teď neplatí.
Аз съм заплахата, която убягва от погледа ти.
jsem všudypřítomná hrozba skrývající se mimo dohled.
Дори да исках да помогна, смущение във времето скрива бъдещето от погледа ми.
I kdybych ti chtěl pomoci, má budoucnost je zakryta nějakou temporální interferencí.
Всичко това ме крие от погледа му.
To je vše, co mě skrývá před jejich pohledem.
И от погледа ти разбирам, че пак би го направил, ако мислиш, че така ще я спасиш.
A podle vašeho pohledu soudím, že byste to udělal znovu, kdybyste ji chtěl zachránit.
"В светъл ден или непрогледна нощ, нищо не ще убегне от погледа ми."
Green Lanternovy lucerny? "Za bílého dne, za nejhlubší noci, žádné zlo neupláchne z mojí moci."
А жена, която се мести до бензиностанция и ако не се разкараш от погледа ми, ще ти навра това в устата.
Jsem Delfinová, která se bude stěhovat do bytu za benzinovou pumpou. A jestli mi nepůjdete z očí, nacpu vám ten posilovací přístroj do krku.
След няколко мига на уют, то изчезва от погледа в мраза, от който е дошло.
Po krátké chvíli oddechu zmizí z očí do zimního světa, odkud přiletěl.
Нуждаем се от място, където да те обучавам, далеч от погледа на Хорват.
Potřebujeme místo, kde se dá pracovat. - Někde mimo dosah Horvathova radaru.
Нищо няма да убегне от погледа на Ранго!
Ještě se nenašel nikdo, kdo by se se mnou pustil do páky.
Добре, ще я сваля, но няма да се откъсваш от погледа ми.
Tak jo. Jestli to sundám, musím tě mít pořád na očích.
Ако искаш да останеш жив, стой далеч от погледа ми.
Pokud chceš zůstat naživu, raději mi zmiz z očí.
Когато приключих, той отмести преписа от погледа си, сякаш не го засяга.
Když jsem skončil, jednoduše dal složku bokem, jako by mu byla lhostejná.
Спри да говориш и се махни от погледа ми.
Přestaň žvanit. A zmiz mi z očí.
Не, но го знам от погледа му, че знае и просто ви прикрива.
Ne, usuzuji podle toho pohledu, že ví a a že vás jen kryje.
Тяло, което сега Батиат крие от погледа на хората.
Těla, které i teď Batiatus drží z dosahu lidských očí.
Махни това нещо от погледа ми!
PRAVIDLA Ať mi jde ta věc z očí!
Видях ви да идвате с група непоканени и не ви изпускам от погледа си.
Viděl jsem vás přijít s nějakými lidmi a sleduji vás celý večer.
Чух че си махнал Елена от погледа си.
Slyšel jsem, že jsi Elenu vyhostil ze svého dohledu.
Не съм го видял с очите си, но знаех от погледа на очите на дядо точно преди да тръгне, ангелът имаше най-ужасното лице.
Sám jsem ho neviděl, ale poznal jsem z dědových očí, před tím než zemřel, že anděl má tu nejstrašnější tvář.
От този миг не изпусках Данди от погледа си.
Od té chvíle jsem Dandyho nikdy nespustila z očí.
Логически, ако еволюцията усъвършенства същество, чието основно умение е да се крие от погледа ви - как бихте разбрали, че съществува?
Logicky, kdyby evoluce vytvořila stvoření, které by mělo prvotní schopnost se schovat z dohledu, jak bys věděl, že existuje?
От погледа ти, виждам, че се нуждаеш от нещо повече от кафе.
Z pohledu na tvé tváři usuzuji, že potřebuješ něco silnějšího něž kávu.
Забравете как гледате на света, улицата ще е скрита от погледа ви.
Zapomeň na to, jak normálně vnímáš svět. Ta ulice bude schovaná všem přímo na očích.
Когато дрехите седят перфектно, за детето е по-лесно да изглежда перфектно, но често му купуваме дрехи за растеж и определяме размера им от погледа.
Když oblečení sedí perfektně, je pro dítě jednodušší vypadat perfektně, ale často ho kupujeme pro růst a určujeme jeho velikost podle zraku.
9 И като изрече това, докато те гледаха, Той се възнесе и облак Го прие от погледа им.
9 Když to pověděl, byl před jejich zraky vyzdvižen a oblak jim ho vzal z očí.
Тези хора знаят нещо, което ни убягва от погледа.
A tihle lidé vědí něco, co jsme již dávno ztratili z dohledu.
Като адамант по-твърд от кремък направих челото ти; да се не боиш от тях, нито да се ужасиш от погледа им, макар да са бунтовен дом.
Jako kámen přetvrdý, pevnější než skálu učinil jsem čelo tvé; nebojž se jich, aniž se strachuj tváři jejich, proto že dům zpurný jsou.
И като изрече това, и те го гледаха, той се възнесе, и облак го прие от погледа им.
Ale přijmete moc Ducha svatého, přicházejícího na vás, a budete mi svědkové, i v Jeruzalémě, i ve všem Judstvu, i v Samaří, a až do posledních končin země.
1.0852658748627s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?